译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 笔译翻译 > 常见问题 >

常见问题

医学词汇的特点决定医学翻译的专业

日期:2018-05-11    浏览次数: 标签:医学翻译

      行业和行业之间,本身的关联性是不大的,主要是因为不同行业之间涉及到不同的专业词汇,特别是某些行业中,往往会碰到有着很强专业性的问题,比如:医学行业。随着国家之间交流的加强,在医学行业中也开始有越来越多的交流,更会把国外的一些先进技术、设备和经验引进国内,这中间是不能缺少医学翻译的。那么医学词汇究竟具备哪些特点?

新语丝翻译

    不可被替代。

    不管是技术资料,还是文档,只要用到医学翻译,那么就一定要清楚医学中的词汇是一对一的,不可被任何其他的词所替代。中间的术语只能是对应其中一个词,所以在进行医学翻译的时候,为了保证准确性,还是要多方查证,避免歧义出现。

    不容有失。

    医学领域决定着每一个人的健康和生命,所以,中间使用的每一个词汇都必须要保证足够的严谨。而恰恰是因为这些词,才决定了整个翻译是否能做到精准。医学领域中,有很多词汇都是相似的,但每个词却都有适合自己的场合,不能随便拿相近的词来代替,所以,这一点上是不容有失的。

    不能忽略。

    虽然医学领域的确有很大的重要性,关乎每一个人。但值得安慰的是,医学翻译中为保证准确和有效翻译,其中删减和增添的技巧是使用频率较高的。但还是要注意一下,很多词汇是不可以被删掉掉的,除非可以完全保证原文的意思才行。