译声专业翻译公司
当前位置:翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译 >

应对口译突发情况的几个技巧

发表日期:2018-04-16 09:04文章编辑:admin浏览次数: 标签:口译

口译不同于笔译,笔译工作偏向于内部的,而口译工作更多是外部的。口译一般对译员水平要求很高,注意力需要高度集中,在口译现场面对突发状况也要沉着冷静,其实遇到这些情况是有技巧的:
  1.口译中如何处理漏听或没听懂
  这种现象很普遍,造成这种现象主要原因有现场环境、讲话者语速或者口音等问题,如果译员稍微分神,也会造成漏听的现象,遇见这种状况首先分析内容是否重要,如果不影响大局,可以忽略或者模糊处理,如果内容重要,需要寻找空隙进行补救,或者请教现场的相关专家。
  2.口译中如何处理错译
  现场口译过程中翻译出错是不可避免的,最优秀的口译译员也不敢保证不会出现翻译错误,出现错误,首先想办法进行调整,不要说“我错了”此类话,要用解释的语气进行调整,比如“确切的说”等,引出正确的译文。
  3. 口译中如何应对讲话人语速过快
  大部分讲话人如果知道现场有翻译在场,会刻意放慢讲话速度,译员也可以会前事先沟通,留给翻译足够时间,但是难免会碰到讲话人语速过快,需要译员进行适应,翻译过程中保证意思准确全面的同时可以进行适当的缩减,争取时间。
  4. 口译中如何处理讲话人语言不得体
  两种不同语言背后是两个不同国家,存在不同的文化背景,在语言交流过程中,难免会有些不适应,或者文化冲突的现象,译员应该熟悉两国不同文化之间的差异,如果出现语言不得体的现象,译员要淡化处理,灵活掌握,让交流顺利进行。
相关新闻

西班牙语口译翻译公司

西班牙语口译翻译公司服务范围 相信大家对笔译和口译还是有基本的了解,根据翻译形式不同...

日期:2018-04-14 浏览次数:170

翻译公司教大家如何做好口译翻译

众所周知,在翻译服务当中,口译翻译是难度较高的项目之一,译员需要经过不断的练习,才...

日期:2018-04-10 浏览次数:171

翻译公司口译面试要注意什么?

近年来,翻译已经成为最受欢迎的热门行业之一。那么,作为口译翻译,在面试时有哪些问题...

日期:2018-04-04 浏览次数:130

初学者究竟如何练日语口译?

日语口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务...

日期:2018-04-03 浏览次数:138

会议口译常用句式汇总教程

对于从事口译的人来说,日常需要出席各种会议。因此,掌握一定的会议用语是非常有必要的...

日期:2018-04-03 浏览次数:144

会议口译事先要做什么准备

会议口译其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准备有利于译员消除...

日期:2018-04-03 浏览次数:100