得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

广告翻译中的目的性原则

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 广告翻译

随着当今时代的发展,广告已经成为现代生活的重要信息来源,成为人们生活中不可缺少的一部分。而对于广告语的翻译,我们更应该加以重视,努力消除不同文化间的差异,以便成功地实现其功能。本文将以广告翻译为切入点,说明如何利用目的性原则来实现广告的功能以及如何消除翻译过程中的文化差异。

(1)广告与广告翻译

广告创作是一门复杂的艺术,它集社会学、美学、心理学、文学、语言学等为一体,广告翻译具有明显的目的性。这就要求译者在翻译时以目的性原则作指导,采用恰当的方法和技巧,使译文具有与原文相同或相似的效果。

(2)目的论与目的性原则

20世纪70年代,德国功能派翻译理论家威密尔(Hans Vermeer)提出了“目的论”。根据目的论,翻译的实质是有目的的跨文化交际活动,翻译的过程应以实现译文在译语文化中的预期功能为首要原则,也即翻译的目的性原则。目的论的提出拓宽了翻译理论研究的领域,为译者提供了灵活翻译的理论基础。

(3)广告语翻译应注重消除文化差异

翻译的主要目的是为了在不同文化间起到交流和沟通的目的,而对于广告这类实用文体更是如此。在广告语的翻译过程中,要实现广告翻译的语用等效,不仅要注意原作的语境含义,也要求必须要从社会文化交际的角度考察语言的使用。译者必须十分熟悉两种不同语言的语用原则,具备跨语言、跨文化交际的知识,能设法沟通语用意义差异,方可实现等效翻译。

总结:作为一种竞争性的商业行为,商业广告的目的是争取消费者,促成其购买行为,这是它的最终目的,也是商业广告翻译的主要目的。商业广告的特殊功能和目的,决定了其翻译的特殊性,决定了“目的论”在这一翻译实践领域的指导意义和交际翻译法的适用性。
  

相关新闻

翻译公司告诉你什么是字幕翻译

北京 翻译公司 技术人员介绍: 字幕翻译 是以文字的形式显示在电视、电影、视频等非影像内容,也可以是影视作品加工出来的文字。下面为大家详解什么是 字幕翻译 。 北京天译时代...

日期:2018-01-23 浏览次数:147

法律翻译应该讲究什么原则?

在翻译行业,法律翻译是属于比较专业的翻译领域。其不仅具有专业术语,而且具备专业的翻译原则。对于法律翻译来说,其至关重要的原则有哪些呢?下面翻译公司和大家分享一下。...

日期:2018-03-30 浏览次数:136

化工材料安全数据领域的翻译------材料安全数据

化工材料安全数据领域的翻译------材料安全数据表...

日期:2018-01-23 浏览次数:110

医学专业翻译机构在保密工作上非常注重

  医学专业翻译机构在保密工作上非常注重。他们会建立严格的保密制度和流程,确保客户的信息和翻译文件得到有效保护。这些保密制度包括信息安全管理、保密协议签订、员工...

日期:2023-12-15 浏览次数:956