得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

中西方在日语翻译上有什么不同点

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 日语翻译

  在翻译态度上,史学家认为应该要重文本,但是应该要一种持平的原则,对欧洲文艺复兴时候的翻译有较为深远的影响。可以说在文艺复兴时候的译员基本上都为了让杰罗姆、西塞罗和昆蒂良的传统被调和,文本问题关注的较为密切。那么中西方在日语翻译上有哪些不同点?

  其实,在日语翻译的问题上,西方的理论主要是更重视文本,主要还是来源于亲缘关系的内在结构,在经过了一代代的翻译家的求索得来的。也就是说,在经过了以杰罗姆等维护的翻译公司之后,大体上已经和昆蒂良等逐章的日语翻译理论向协调。到了十九世纪以后,历史上的语言发展更为蓬勃,在文本分析上也逐渐变得多元化,所以,才形成了今天这样重文本的传统。

  

 

  有关于日语翻译的中西方不同文化的问题,主要还是不同的文化背景所导致的不同传统。而现在,变成了“取人之长,补己之短”的原则,也就是说“外位参照,本位观照”。所以在每一次的日语翻译的探索中,都应该使用全新的视角,在分析和考察的前提下,尽量吸收一些西方国家的哲理,相信对于我们在文本和客体的观察和分析上更有帮助。

  当然,不管是中国的翻译,还是西方国家的翻译,总之,不应该只看到自己身上的长处,而应该积极学习其他国家的比较好的地方。有了这样的思想,才能更有效的建立起科学的日语翻译的方法和理论。

相关新闻

新能源汽车市场面临着激烈的竞争。

  技术方面的挑战主要包括新能源汽车技术术语的翻译困难和新能源科技信息的传播问题。  首先,新能源汽车涉及到一系列独特的技术术语,例如电池组、充电桩和电动驱动系...

日期:2024-05-30 浏览次数:743

导体翻译公司也扮演着重要角色 推动科技合作的深入发展

半导体翻译公司在翻译技术上的应用是其核心竞争力之一。随着人工和机器翻译技术的发展,翻译公司可以更高效地完成大量文字的翻译工作。同时,他们还不断优化翻译质量,提升...

日期:2024-10-01 浏览次数:700

游戏歌词翻译公司具备对各种游戏类型的适应能力

  专业游戏歌词翻译公司具备对各种游戏类型的适应能力,无论是角色扮演游戏、战争策略游戏还是休闲益智游戏,公司都能准确理解并传达游戏的内涵。  对于不同类型的游戏,公司翻译团队会根据游戏的风格和配乐风格,选择合适的语言表达和词汇,使歌词更符合游戏的氛围和玩家的期待。  专业游戏歌词翻译公司能够与游戏开发团队密切合作,了解......

日期:2023-11-14 浏览次数:863

翻译公司口译报价是怎样的

口译翻译行业最直观的翻译形式,口译翻译质量的好坏与译员的能力是分不开的,在国际会议交流中占比较大,但是受运营成本的限制,很多企业没有配备专业的口译翻译人员,不同口...

日期:2018-07-24 浏览次数:179