随着社会的不断发展,新闻的种类也发生了变化,各国不仅在时时关注当地新闻,也在关注国际新闻。由于新闻的时效性和严谨性,因此准确无误的进行新闻翻译成了关键。那么,新闻...
查看更多 >>浏览次数:101
同声传译的才能不是一种可望而不可及的天赋才能。常言说得好,工夫不负有心人。只要我们细心钻研同传知识和技巧,积极参与同传强化训练,水到自然渠成。 1、意译 同声传译即听...
查看更多 >>浏览次数:103
1、倒装句的处理 英、汉语的语序差别很大,这就给口译造成了较大困难。例如:Japan surrendered in 19 45 after Americans dropped two atom bombs。 同声传译时,往往是刚刚译出前半句日本人在1945年...
查看更多 >>浏览次数:136