得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

金融翻译术语才能精译求精

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 金融翻译

金融翻译术语无论是过去还是现在一直重复的“信、达、雅、准确、通顺”的翻译标准,最终都要体现在将源语转换成目的语的表达上,也就是体现在对原文形式的处理上。根据对语言形式的不同处理的方式,翻译可以分为直译和意译两种。直译是指金融翻译时要尽量保持原作的语言形式,包括用词、句子结构、比喻手段等,把原作具体的、实质性的内容直接地传达过来, 同时要求语言流畅易懂。意译是指从意义出发, 只要将原文大意表达出来, 不注意细节, 不受语言形式的限制, 译文自然流畅即可。一般说来, 在翻译实践中, 这两种方法都是无可厚非的。能直译的就直译, 不能直译的就意译。究竟采取何种译法, 往往需要灵活处理。只有两种译法合理并用,才能相辅相成, 取得良好的翻译效果。

金融翻译术语

1、特有术语坚持直译

金融翻译语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在金融术语的运用上。金融术语大致可以分为两种, 一种是金融特有的术语,它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。

2、非常语境把握词义

另一种是并非金融语体所独有的术语,它们可以出现在其它语体中,但在金融语体中,有其确切的含义,例如:acqu ire(获得,取得——常用意义),(购进,兼并——金融专业意义);po licy方针,政策——常用意义),(保险单——金融专业意义)。这一类词,看起来象常用词,但是在非常语境里,它们具有非常的金融术语意义。

3、避免专业误译

金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气,翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索,很可能造成误译,轻则闹笑话,重则带来经济上的巨大损失。

从以上几点可以看出,金融翻译应该尽量熟悉专业业务,掌握术语,在金融翻译中精译求精。

相关新闻

希腊语同声传译公司 受到客户的一致好评

  专业希腊语同声传译公司的翻译团队是公司的核心竞争力之一。团队成员均经过严格的筛选和培训,具有扎实的语言基础和丰富的翻译经验。  团队成员涵盖了各类专业领域,...

日期:2024-05-16 浏览次数:915

教育部认可的法国各类高校名单汇总 二

四、商校(共79所) 序号 法文校名 中文校名 1 ADVANCIA-NEGOCIA 巴黎工商会商业学校 2 AUDENCIA Nantes Ecole de Management 南特经济管理学校 3 CERAM-ESC Lille:SKEMA SKEMA商业学校 4 CPA Grand sud ouest: C...

日期:2018-06-13 浏览次数:137

如何选择合适长沙翻译公司

据有关统计2018年湖南省外资方面,最大的外资来源地香港对湘投资保持稳定增长,实际使用港资47.16亿美元,占比69.28%,同比增长8.3%。英国对湘实际投资连续4个月增长,德国、韩国对...

日期:2018-06-28 浏览次数:159

日语翻译技巧小议

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。其中,翻是指对交谈的语言转换,译是指对单向陈述的语言转换。日译汉就是将日语转换成我们熟悉的汉...

日期:2018-07-17 浏览次数:210