得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

译者应具备的能力

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签:

一般认为,者至少要通晓两种语言,但这还远远不够。要成为一名称职的者,还必须熟谙两种文化,这样才能意会"弦外之音"。者应该能够领会原语文本中有意含蓄的内容,并把它们恰如其分地在文中表达出来。实际上,许多文过于冗长,因为者认为他们必须把原语文本中的每个词或每一个暗含都毫无遗漏地表达出来。

  尽管在掌握一门语言的过程中,常常不得不犯一些错误,但第二语言或第三语言还是可以学会的。然而,吸收两种文化就必须身临其境,耳濡目染。不过也有一些称职的者,从来就没有机会在所学外语的国家中生活过,因而他们不得不进行大量阅读。当然,这些人只是例外。专门古语言文献的者,常常面临双重的不利因素,一是这类文献的数量和类型有限,二是无法向提供文献的人请教。


  除了精通原语和语外,者常常还要具备一个或多个领域的知识,如航空学、化学、人工智能、力学、会计学、国际法、医学或农学。这些领域需要称职的,报酬也比较丰厚。不过有些平常实用的领域也需要相当的专业知识,如电视机维修手册、风味菜谱和建筑规程。

  一般说来,根据所受教育的层次可以对不同程度的专业知识进行分类:()大多数中学毕业生应掌握的知识,如商业信函和提单;()大多数大学毕业生应掌握的知识;()某一特定领域的专业人员应具备的知识。

  然而,规教育并不总是衡量知识的可靠标准,特别是在全球教育水准滑坡的时候。

  音如果不具备良好的写作能力、只知道两种语言、两种文化和了解原语文本的内容还是不够的。在一定程度上讲,写作技巧是可以教会的,但要写得清晰流畅,还需要特殊的天资。如果者有意专门从事抒情诗歌、小说、戏剧、通俗散文这类文学体裁的。他们自身就应具备驾驭这类语篇的能力。

  写作能力可以分为三个层次:()能够写作通顺得体的信函,有效的新闻报道和个人记述;()能够写作某一专业领域的技术论文或技术文章;()能够创作优美的散文和诗歌。不过,这里也潜藏着某种危险:某些富有创造力的者,常常不满足于认同原作者的思想,而硬要把自己的观点强加给原作者。

  对于者来说、或许最大的坏处是在他们还没有掌握必要的语言技巧、专业知识和写作能力之前,就开始承担工作,结果他们长期实践养成的坏习惯看起来非常"自然",无法轻易改掉。

  只要对世界各地的种种气行认真广泛的研究就会发现,足有一半文远未达到应有的水平。甚至在文学著作领域,许许多多出版商都满足于出版劣质作:一是因为他们不知道何谓优秀的作,二是因为约请优秀的者进行,既费钱又费时。

相关新闻

土木工程标书的翻译

词法特征及其翻译 标书编制要以科学规律为基础,词语的准确极其重要。因此,翻译必须贴切、准确、科学,还要考虑英语词的语用及对象。以下从专业词、近义词的例子进行分析。...

日期:2018-06-09 浏览次数:74

翻译公司如何做好体育翻译

随着我国体育事业不断迈向国际化,各种体育交流不断增加,我国也开始承接各种大型体育赛事,来自全球各国的运动员、教练员、陪同人员人数不断增加,随着发生的问题也不短增多...

日期:2018-08-17 浏览次数:191

当今社会需要什么样的翻译?

首先需要搞明白,以下几个问题,明白这仨问题之后,社会上需要什么样的翻译便不言自明: 1. 翻译是什么? 简单的说就是语言转换。 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息...

日期:2018-06-05 浏览次数:103

英语论文翻译

一、英文题名的翻译 1、题名的结构 英文题名以短语为主要形式,尤以名词(nounphrase)最常见,即题名基本上由1个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。短语型题名要确定好...

日期:2018-09-25 浏览次数:116