得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯

文学翻译之俗语翻译

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 文学翻译

文学翻译工作被视为一项任何人都可以为之的技术性工作,只要文通字顺地按字面意义转译完成即可,却不管字里行间蕴含的精神旨归。这种技术性的翻译工作,其辛苦程度与重要程度,远不能与原创性的文学创作相等同。而其中中国成语翻译是一个文学翻译难点,俗语是一种形象化的语言,具有浓郁的民族色彩和地方色彩,它承载着中华五千年的文化底蕴和文化信息。翻译并非只是两种语言之间的一种简单的对应转换过程,而是发挥着一种文化的交流和传递人们的生活习惯,思维观念的作用。现在翻译公司就为大家分享成语俗语翻译中文。

96.jpg

  英雄所见略同 Great minds think alike.

  冤家宜财宜结 Better make friends than make enemies.

  一言既出,驷马难追 A promise is a promise. A real man never goes back on his words.

  百闻不如一见 One look is worth a thousand words. Seeing is believing.

  比上不足,比下有余 to fall short of the best, but be better than the worst

  好了伤疤忘了痛 once on shore, one prays no more

  好事不出门,坏事传千里 Bad news travels fast.

  和气生财 harmony brings wealth;friendliness is conducive to business success

  活到老学到老 never too old to learn

  金无足赤,人无完人 There are spots even on the sun.

  君子之交淡如水 A hedge between keeps friendship green.

  脚踩两只船 sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp

  老生常谈,陈词滥调 cut and dried; cliche

  礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.

  留得青山在,不怕没柴烧 Where there is life, there is hope.

  没有规矩,不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.

  每逢佳节倍思亲 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

  谋事在人,成事在天 Man proposes; God disposes.

  巧妇难为无米之炊 One cant make bricks without straw.

96.jpg

  千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step-the highest eminence is to be gained step by step

  巧妇难为无米之炊 One cant make bricks without straw.

  千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step-the highest eminence is to be gained step by step

  前事不忘,后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

  前怕狼,后怕虎 fear wolves ahead and tigers behind ; hesitate in doing something

  强龙难压地头蛇 The mighty dragon is no match for the native serpent.

  瑞雪兆丰年 A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year

  人逢喜事精神爽 People are in high spirits when involved in happy events.

  世上无难事,只怕有心人 Where there is a will, there is a way.

  上有天堂,下有苏杭 Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth

  塞翁失马,焉知非福 a blessing in disguise; Every cloud has a silver lining.

  杀鸡用牛刀 use a steam-hammer to crack nuts

  说曹操,曹操到 speak of the devil

  实践是检验真理的唯一标准 Practice is the sole criterion fortesting truth.

  天有不测风云 Anything unexpected may happen, a bolt from the blue

  团结就是力量 Unity is strength.

  热锅上的蚂蚁 ants on a hot pan

  严以律己,宽以待人 be strict with oneself and lenient with others

  有情人终成眷属 Jack shall have Jill, all shall be well.

  有钱能使鬼推磨 Money makes the mare go./ Money talks.

  有缘千里来相会 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

  欲穷千里目,更上一层楼 to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther

  欲速则不达 Haste makes waste. More haste, less speed.

  拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul

  大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

96.jpg

相关新闻

日语翻译的价格与很多因素有关

  日语翻译的价格与很多因素有关,包括文章的字数、复杂度、翻译要求等。  如果文章字数较少,比如2000字以下,标准的翻译价格一般在0.04-0.08美元/字之间,最高也不会超过0.15美元/字。如果文章字数比较多,比如10000字,翻译价格一般会低于0.08美元/字,最低也不会低于0.04美元/字。  除了文章字数外......

日期:2023-06-14 浏览次数:778

专业合同翻译需要注意的几个因素

  在进行合同翻译时,需要考虑许多不同的因素,以确保其法律效力和文化适应性。下面列举了几个需要注意的因素:  1. 基于法律条款的翻译  法律合同的翻译需要遵守不同国家和地区的法律规定。因此,在进行翻译之前,需要仔细研究各国法律条款,以确保翻译的合同与当地法律规定一致。此外,合同的翻译要力求保持条文和文本的准确性和完整......

日期:2023-07-07 浏览次数:504

影视制作术语翻译

Academy Awards, Oscar Awards (美)电影艺术科学院奖,奥斯卡奖 action film 情节电影 actors (电影演员) adaptation 改编 adapter 改编 added short 加映的短片 adult Western 成年人看的西部电影 adventure film,...

日期:2018-06-20 浏览次数:146

同声传译有限公司注重客户体验

  同声传译有限公司注重客户体验,积极解决问题,为客户提供满意的服务。公司设立了客服部门,负责与客户沟通和协调,确保客户在翻译过程中的需求得到满足。  客服团队经过专业培训,具备良好的沟通和协调能力。他们能够了解客户的需求并及时作出回应,解决客户在翻译过程中的问题和困扰。同时,客服团队还负责收集客户的反馈和建议,为公司......

日期:2023-11-08 浏览次数:896