得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

汉语对外来词所采用的翻译方式

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 外来词翻译

  外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。概括起来,汉语对外来词所采用的翻译方式主要有以下几种:

  1、完全的音译:用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式,如:酷 (cool)、迪斯科 (disco)、欧佩克 (OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士 (Yuppies)、特氟隆(Teflon)、比基尼 (bikini)、尤里卡 (EURECA)、披头士 (Beatles)、腊克(lacquer)、妈咪 (mummy)、朋克 (punk)、黑客 (hacker)、克隆 (clone)等。

  2、半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。

  3、音译附加汉语语素:以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素,如:嘉年华会 (carnival 会)、高尔夫球 (golf 球)、保龄球 (bowling 球)、桑拿浴 (sauna 浴)、拉力赛 (rally 赛)、拷机 (call 机)等。另一类为汉语语素加音译语素,如:打的 (打 taxi)、小巴 (小 bus)、中巴 (中 bus)、酒吧 (酒 bar)等。其中音译语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。

  4、音意兼顾:即选用接近外来词词义的汉字进行转写。汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。或者是部分或者是全部音意兼顾。如:施乐 (Xerox)、香波 (shampoo)、味美思 (vercuth)、销品茂 (shopping mall)等。汉语作为表意文字具有很强的审美意味,所选用汉字往往可以诱发人的联想。美国有一种叫Revlon的化妆品被巧妙地译为"露华浓"。"露华 浓"一词取自唐朝诗人李白描写杨贵妃花容月貌的名诗《清平调三章》之一:"云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。"这可称为 归化的音意兼顾的译法,堪称两全其美,体现了汉语在吸收外来词时特有的汉化处理功能。

  5、借译:按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。例如:超人 (superman)、超级明星 (superstar)、超市 (supermarket)、纳米技术 (nano-technology)、千年虫 (millennium bug)、热线 (hot line)、冷战 (cold war)、绿卡 (green card)、情商 (emotional quotient)等。

  6、英文字母附加汉字:CT检查、BP机、T恤衫、IC卡、PHS电话机、SOS儿童村、三S研究会、ABC原则、OA病、BB仔、5A办公室、ABC革命、ZTZF学习等。

  7、英文字母缩写形式或单词:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。


相关新闻

什么是好的游戏本地翻译化公司

  好的游戏本地翻译化公司必定拥有良好的客户口碑和成功案例。客户口碑是公司信誉的体现,是客户对公司服务质量和价值的评价。而成功案例则是公司实力和专业能力的展示。  好的游戏本地化公司应该与众多知名游戏开发商和发布商建立良好合作关系。与的游戏合作可以提高公司的知名度和口碑,同时还能够获取更多的业务机会。  好的游戏本地化......

日期:2023-11-14 浏览次数:592

英语简历翻译标准有哪些

由于出国或者其他原因的需要,人们需要将自己的相关证件进行翻译,这种需求的增多也瞬间带动了翻译公司的火爆。不过,人们在翻译过程中也发现一些问题和疑惑,例如英语简历翻...

日期:2018-06-12 浏览次数:201

哪些因素决定了笔译的翻译报价?

我们如今寻找翻译公司进行翻译服务的时候,除了关心翻译服务的质量之外,当然还有就是关心翻译报价,今天我们就以笔译翻译为例 ,来跟大家说说到底哪些因素影响笔译的翻译报价...

日期:2018-08-31 浏览次数:135

同声传译的典故译法

同声传译的典故译法 如果大会讲话中引用著名的典故,即便演讲人没有说明是引自何处,译员也应该加上正如中国著名作家鲁迅所说或正如圣经上所说的或正如英语中常说的等说明,然...

日期:2018-08-07 浏览次数:205