得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

德语翻译需掌握的五大基本功

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 德语翻译在线

  从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:

  第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。

1-220210120J1N5.jpg


  请看一例:原文(德语):Sie (die Groen) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüberhinaus. 学译:他们(指"伟人")影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。

  但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的"词面"意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指"伟人")不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。说明:在翻译过程中,原文"词面"上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。

  第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。

  阅读能力,也可以说是译者"化"入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。


相关新闻

翻译公司其实应该要掌握增补和简约的技巧

从过去的那些翻译观点来看,忠实原文和增减技巧看似背道而驰。所有的译文要求忠实原文,都只是建立在高质量的前提下。而且,整个口译活动都不可以随便篡改和山间原文的任何内...

日期:2018-04-19 浏览次数:138

药品使用说明翻译公司专注于药品说明书的翻译服务

  药品使用说明翻译公司专注于药品说明书的翻译服务,这是因为药品说明书对于药品的正确使用至关重要。药品说明书包含了用药指导、剂量、禁忌症、不良反应等重要信息,翻...

日期:2024-04-18 浏览次数:573

翻译公司好与坏怎么判断

对于每一家翻译公司来说,翻译的水平高低是能否吸引以及留住客户的关键因素,除此之外,优良的服务水平也是可以决定一家翻译公司好坏的重要评判标准,一起跟我来看看服务的好...

日期:2018-07-04 浏览次数:121

青岛翻译公司有几家?市场竞争已火热

  随着全球化的快速发展,翻译行业蓬勃发展,青岛翻译公司的数量也随之增加。目前,市场上可以找到各种各样的翻译公司,包括大型跨国翻译公司、中小型本土翻译公司以及个...

日期:2024-04-17 浏览次数:573