得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

​广告翻译要把握哪些原则?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: ​广告翻译

广告顾名思义是为了号召读者接受广告所宣传的商品或服务,所以广告要生动活泼有感染力,瞬间引起读者的注意以达成购买的目的。因此,广告翻译亦是要实现预期功能。下面,译声翻译公司告诉你商务广告翻译需把握哪些原则?

 

1.广告译文要充分体现广告的信息功能和劝说功能。既使广告译文精练易懂,又要使其生动形象,能引人注目、唤起兴趣、激发欲望。

2.要有美感。注意英汉语音、语义差异。广告词中常用到拟声、头韵、元韵等韵类,以加强广告词的音乐美感。译者要在深刻体会原语信息的实质的基础上,发挥译语的潜在表现力,转换原文的音美、韵美。

3.商务广告的人工翻译应遵循忠实、统一的原则,尽可能地体现原文的文体特点,用相应的体裁和文辞体现原文文采,再现原文语言的感染力。

4.要考虑到文化差异,把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。对英文广告进行翻译时,译者要准确地把握中西文化的异同,遵循社会文化习惯,进行恰当的文化转化。同时,要了解不同文化消费群体的心理变化动态,而更重要的是要注意大众的心理接受程度,使广告译文对文化背景不同的读者也具有感染力,最大限度地实现广告的功能。

总之,商务翻译中的广告译文要体现原文的文体特点,在保持原文深层结构的语意基本对等、功能相似的前提下,重组原文的表层形式,注意结合本土文化,保持民族本土语言的风格,尽可能做到音、形、义兼顾,使广告译文达意、传神、形美,既实现广告原文需要达到的市场效益,又体现原文的语言艺术魅力和欣赏价值。

相关新闻

视频日语翻译成中文提供了丰富多样的学习内容

  在忙碌的生活中,视频学习成为了一种很方便的学习方式。不论是在公交车上、地铁里还是在家中,只要有手机或电脑,就可以随时随地进行学习。这种随时随地的学习方式大大...

日期:2024-10-18 浏览次数:692

翻译公司解析医学翻译难点

目前,无论是机械还是法律或者是医学行业等,都成为了翻译行业所涉及的领域。尤其是对于医学行业来说,医学翻译在发展的同时更是面临着许多难题。接下来,翻译公司为大家详细...

日期:2018-03-21 浏览次数:147

区块链翻译技术对这个世界的改变

区块链技术的发展速度还是很快的,甚至已经渗透到各个行业中。可能对这个技术了解的不多,虽然平常很多人都在使用。不得不承认的是,这项技术是很强大的,本质上是一个账本,...

日期:2018-07-05 浏览次数:158

怎么选择一家专业本地化翻译公司?

组成翻译市场的元素多种多样,有翻译企业、翻译社、工作室、事务所、团队以及自由翻译人员等这些翻译机构或是个人操作。那么,通常翻译时如何报价的呢?又该怎样衡量专业的翻...

日期:2018-04-06 浏览次数:109