得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

​广告翻译要把握哪些原则?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: ​广告翻译

广告顾名思义是为了号召读者接受广告所宣传的商品或服务,所以广告要生动活泼有感染力,瞬间引起读者的注意以达成购买的目的。因此,广告翻译亦是要实现预期功能。下面,译声翻译公司告诉你商务广告翻译需把握哪些原则?

 

1.广告译文要充分体现广告的信息功能和劝说功能。既使广告译文精练易懂,又要使其生动形象,能引人注目、唤起兴趣、激发欲望。

2.要有美感。注意英汉语音、语义差异。广告词中常用到拟声、头韵、元韵等韵类,以加强广告词的音乐美感。译者要在深刻体会原语信息的实质的基础上,发挥译语的潜在表现力,转换原文的音美、韵美。

3.商务广告的人工翻译应遵循忠实、统一的原则,尽可能地体现原文的文体特点,用相应的体裁和文辞体现原文文采,再现原文语言的感染力。

4.要考虑到文化差异,把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。对英文广告进行翻译时,译者要准确地把握中西文化的异同,遵循社会文化习惯,进行恰当的文化转化。同时,要了解不同文化消费群体的心理变化动态,而更重要的是要注意大众的心理接受程度,使广告译文对文化背景不同的读者也具有感染力,最大限度地实现广告的功能。

总之,商务翻译中的广告译文要体现原文的文体特点,在保持原文深层结构的语意基本对等、功能相似的前提下,重组原文的表层形式,注意结合本土文化,保持民族本土语言的风格,尽可能做到音、形、义兼顾,使广告译文达意、传神、形美,既实现广告原文需要达到的市场效益,又体现原文的语言艺术魅力和欣赏价值。

相关新闻

证件证明资料翻译注意事项

近几年来,我国与世界各国之间的经济交流合作日益频繁。中国与世界各国建立友邦,在这种大环境大背景下,各国之间移民、旅游、留学逐渐增多,在这种背景下衍生了要求提供各种...

日期:2018-05-19 浏览次数:226

中草药成分专业名词翻译

相思豆碱 Abrine 乙酰黄芪甙 Acetylastragaloside N-乙酰氨基葡萄糖糖 N-Acetyl-D-Glucosamine 6``-乙酰氧基金丝桃甙 6``-acetylhyperoside 乙酰紫草素 Acetylshikonin 牛膝多糖 14-Acetyltalatisamine Achyra......

日期:2018-07-07 浏览次数:134

同声传译是一项高难度的工作

  同声传译是一项高难度的工作,需要译者具备一定的专业技能和素养。译者需要具备的听力、口语和笔译能力,能够在压力下准确传达信息。  同声传译还需要译者具备跨文化...

日期:2024-10-13 浏览次数:899

英语专业与翻译专业有什么区别?

跟很多人以为英语好就能做翻译一样,在国内很多人都不太了解英语专业和翻译专业的区别,所以今天我们就来看下这两个专业在课程设置及人才培养方向上有哪些不同吧! 过去,如果...

日期:2018-03-22 浏览次数:84