得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

商务口译需做哪些准备

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 商务口译翻译

近年来,国际商务贸易的交流日益频繁,这使得翻译公司的商务口译业务量不断上涨。那么,商务口译作为专业要求颇高的职业,在开始前需做好哪些准备呢?

商务口译需做哪些准备

  1、商务口译译员需了解服务对象

  口译服务对象通常包括发言人、嘉宾、听众等,会议的听众往往是业内人士。因此,译员在口译时应注重专业术语的准确程度,因为会议将是他们把握业界最新动态的窗口。而对于发言人和嘉宾,译员应该尽可能获得他们的姓名、性别、职务、头衔、服务机构、国籍等信息。如果有可能的话,译员应该在会议开始前向他们索取名片或上网查找他们的履历、服务机构等,以减轻现场口译的压力,尤其是防止忙中出错的尴尬。

  2、商务口译译员需熟悉口译主题

  在接到口译任务之后,译员应该及早熟悉口译主题。译员可以向主办方索取相关资料,如公司简介、产品说明、生产流程、日程安排等。同时,译员还可以按图索骥,自己上网搜索补充资料,以增进对口译主题的深入了解。

商务口译需做哪些准备

  3、商务口译译员需提前准备讲稿

  讲稿准备内容要考虑听众的需要,了解、研究听众的心理,使讲稿的内容与听众接近和相容。听众在听讲时,他们的心理活动表现在如下几个方面:

  (1)发言人有讲稿,但实际发言时心血来潮,在讲稿的基础上做即席发言。

  (2)发言人临时更换讲稿。

  (3)口译任务临时调整。

  4、商务口译译员需提前做好术语准备

会议开始前,商务口译译员要是没有一定的术语准备,译员一上台就可能出现卡壳、紧张、口语不清晰现象。译员不可能具备和专家一样的专业知识,但是,必须掌握足以理解和传达报告内容的术语和词汇。在通讯日益发达的今天,译员不仅可以查找专业书籍、参考书、辞典、往届会议资料,而且可以通过互联网收集、整理相关术语及对应译文。

相关新闻

翻译技术让陌生人交谈更加容易

你完全为这次旅行做好了准备。你几个月前预订了航班。您可以在Google地图中保存所有最好的景点。但之后你在慕尼黑或基加利或布宜诺斯艾利斯降落,意识到你甚至无法识别指向行李...

日期:2018-05-16 浏览次数:208

电气仪表翻译_电气翻译_仪表翻译

电气仪表翻译 译声 翻译公司经过多年实践,积累了大量电气、电子、程控仪表等相关行业的专业词库和标准用语,也吸收了一大批电气、机械、仪表、制造、工艺、电子、电工等领域...

日期:2018-05-03 浏览次数:126

同声传译的收费标准受多种因素影响

  同声传译的收费标准受多种因素影响,包括语言稀缺程度、地区差异、服务时长、活动性质等。不同的因素会对收费产生不同程度的影响。  首先,语言稀缺程度是影响同声传...

日期:2024-05-15 浏览次数:641

如何对口语翻译公司展开选择

  现阶段我国有很多外贸企业的发展速度是非常快的,也正是因为这样的原因,外贸企业需要口语翻译,因此这一类型的企业用户都非常关注,怎样选择口语翻译公司问题。  外贸企业用户该如何对口语翻译公司展开选择呢?在展开这一类型的选择过程中,首先需要关注到使用搜索引擎,通过搜索引擎能够找到多家不同类型的口语翻译公司公司,在找到这些......

日期:2023-03-27 浏览次数:737