得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

做好日语同传究竟难在哪里?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 日语同传

掌握一门外语言,就如同像翻过一座山,都知道从事同声传译比较难,难在哪里呢,资深日语同声传译员为大家介绍做好日语同传究竟难在哪里?

日语同声传译

1、日语同传会议中出现各种各样的状况是在做难免的,在没有准备的情况下就上场,也是在所难免的,当专业术语没有提前准备,各种消息大量进来的时候,最难得就是人名、地名不能一一确认,面对这种情况,对日语同传议员来说是最难得一方面。

2、日语学的不精,在没有演讲稿的情况下讲话,没有深厚的日语之外的知识积累,怕是翻译不来的,某种意义上,每准备一次口译工作,某种语种的翻译水平要高,日语水平好的还真不一定是个好的翻译员。

3、讲话人的个人风格和方言也是一大难点。每个人讲话的习惯都不一样,方言口音如果不熟悉的话,真的会造成听不懂的现象。

充分的人格和心理准备,高级译员有时会接触到不能对外发布的会谈,所以诚实守信,能保守秘密是对译员最基本的职业要求。同传是一项强度很大的脑力劳动,此外,同传是个需要不断学习在学习的工作,因而不怕辛苦,能脚踏实地,勤奋好学的人才能干好这项工作。

相关新闻

口译翻译笔记有哪些注意事项?

随着改革开放后,国与国之间的交往日益密切,所以翻译也有着广泛的需求,然而翻译中对口译的要求更加严格,所以今天我们上海唐能专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关做好口译翻...

日期:2018-06-23 浏览次数:154

同声传译通过即时翻译的功能

  同声传译作为一种助力沟通、打破语言障碍和扩展国际视野的工具,在多个领域发挥着重要作用。   首先,同声传译通过即时翻译的功能,帮助不同语言之间的沟通更加有效,提高了交流效率。  其次,同声传译打破了语言障碍,为多语言环境下的交流提供了更多机会,同时也为语言专业人士创造了就业和发展的空间。  之后,同声传......

日期:2023-10-30 浏览次数:701

翻译公司如何做好口译翻译的要点

译声翻译公司是一家专业的口译翻译公司,拥有多年的口译翻译经验,今天特总结出以下3点做口译翻译需要了解明白的地方,现在就来给各位简单说一下。 1、口译翻译做好笔记是关键...

日期:2018-03-03 浏览次数:152

日语视频翻译中文字幕的出现

  日语视频翻译中文字幕的出现,让学习者更好地理解视频内容。文字幕的出现可以让学习者在观看视频的同时,更直观地理解视频的对话和情节。同时,文字幕的翻译可以帮助学...

日期:2024-04-19 浏览次数:740