得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

同声传译中被动语态的翻译

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

 英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态,但被动语态的使用频率在英 语中远远高于汉语。在英语中,凡是受事方是谈话的主题、无法说出施事者、不 愿指出施事者或者出于语句衔接的需要时,都往往使用被动语态。尤其在科技 英语中,被动语态更是广泛地使用。
  同声传译要充分重视被动语态,因为不管是涉及世界和平、全球环境、地区 冲突的国际会议,还是有关经济合作、文化交流的区域论坛,发言人讲话中被动 语态的使用真可谓比比皆是。尤其要注意的是,在重大外交场合,外交官的交 涉、发言、表态和会谈在使用语言上都是十分注重含蓄婉转,讲究分寸的。为了 避免谈判破裂,凡事都要留有回旋的余地,讲话一般都倾向于折中,这样才能达 成某种协议。在处理双边和多边关系时,外交人员在用词方面还常常使用所谓 的“建设性模糊”(constructiveambiguity)这一技巧。被动语态是表现含蓄委婉、 模糊折中的有效语言手段之一。
  英语被动语态转化成汉语时既可译为主动句,也可译成被动句。
  一、译成汉语的主动句
  例、The question now is whether the solemn promises of the Special Session can be translated into strategies and substantive investments inchildren.
  现在的问题是特别会议上的庄重承诺是否能转变为战略和针对儿童的实际 投资。
  英语原文中的主语在译文中仍做主语。汉语中的被动语态常体现在意念之 中,被动往往呈隐性。
  二、译成汉语的被动句
  汉语的被动句以“被”字为最典型的标志,另外还有“给”、“遭”、“挨”、 “为……所”,“使”,“予以”、“得到”、“由……”、“受到”等表示,如:
  例、Over the years,tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.

  多年来,工具和技术本身作为根本性创新的源泉在很大程度上被科学史学 家和科学思想家们忽视了。

相关新闻

专业的英语口译有哪些标准?

英语作为国际通用语言之一,被广泛的应用到各行各业中。随着国际化的发展,翻译公司也应运而生。以英语口译为例,专业的英语口译有哪些标准呢?接下来一起来探究一下。 1、英...

日期:2018-03-18 浏览次数:144

会议口译的分类和适用范围

会议口译是什么意思?有几种分类?适用于什么场所?下面小编就为大家分析一下: 会议口译(conference interpreting)是一种为跨语言、跨文化交流服务的专门职业,处于各种口译的专业...

日期:2018-04-03 浏览次数:114

选择专业同声传译公司的理由

一场中外大会举行的成功与否,少不了同声传译的存在,想要及时的与国外友人建立长期友好的合作贸易关系选择专业的同声传译公司很重要,通过专业的同声传译翻译的解说才能更好...

日期:2018-04-28 浏览次数:144

德语口译报价收费多少

随着中德两国合作关系的日益友好,中德两国的友好发展不仅体现在贸易上,各种经济交流日益密切,从而对德语翻译的需求日益增长,特别在德语口译方面的需求尤为突出,那么德语...

日期:2018-05-04 浏览次数:179