得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

法律翻译注意事项

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 法律翻译

一、

在一些正式的法律文本中,常常会遇到一些常用词的使用频率非常高,甚至形成了一定的章法,并约定俗成,成为一些习惯用法。

 法律翻译注意事项.png

例如:

编——part                             章——chapter 

节——section                           条——article 

款——paragraph                        项——subparagraph

目——item

二、

法律英语中,用语正式,和普通英语用法有一定的区别并具有一定的特点。比如for the purpose(s) of ……(为了……目的)这一解释并不适合用在法律英语中,如果紧跟这个法律条款的指代编号“章、条、款、节等”,首选的译文是“就(有关)章、条、款、节而言”,其次才是“为了实施该(条法例)”。如果原英文中的“for the purpose (s) of...”与“章、条、款、节等”无关,而该等短语又可用“for”或“in order to”来取代(但是这种用法在法律英文中属于少数),则可译为“为了”。例如:

For the purposes of subsection (2), “land” does not include incorporeal hereditament;

就(2)款而言,“土地”(land)并不包括可继承产;

for the purposes of subsection (3) permission shall be in writing and --

就第(3)款而言,许可须为书面形式,并且--

三、

这一用法是英语法律文体同义成对词语使用特点的体现,例如签订“make and enter”则是成对出现的用法,如“The contract is made and enterred by both parties”.

 
相关新闻

如皋同声翻译在交流中的重要性

  同声翻译面临着诸多挑战,如语速快、专业术语、文化差异等问题,需要译员具备丰富的知识和经验来应对。同时,技术的发展也为同声翻译提供了更多解决方案,如语音识别、...

日期:2024-11-26 浏览次数:834

境外驾照换领国内驾照所需材料

  1)首先准备好自己的身份证明材料身份证、护照原件和复印件1份;  2)境外机动车驾驶证及复印件1份。非中文表述的,需出具由正规资质翻译公司翻译并签章的译本和翻译公司翻译资质文件(合肥驾照翻译,我们可提供翻译服务);  3)非本市户籍的驾驶人需要提供合肥市居住证原件和复印件1份;  4)申请人属于内地居民的,还应当提......

日期:2021-11-24 浏览次数:897

销售文件翻译公司在服务方面也有一些优势

  销售文件翻译公司在服务方面也有一些优势。首先,公司通常会为客户提供全天候的客户服务,及时回应客户的疑问和需求,确保客户能够得到及时的帮助。  其次,公司还会...

日期:2024-06-19 浏览次数:512

专业同声传译在会议中起到了至关重要的作用

  专业同声传译在会议中起到了至关重要的作用。首先,它可以减少会议时间,因为与会者无需等待翻译完成才能继续讨论。其次,同声传译师具备专业技能,能够准确、迅速地传...

日期:2024-09-29 浏览次数:906