得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 公司新闻

做好日语翻译应该注意的技巧

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 日语翻译

 

现在随着外交交流和贸易活动频繁增强,我们国家逐步走向国际化、全球化。随之而来参加国内、国际交流活动和会议、外事交流联络陪同口译成为交流中,必不可少的一部分,需要面对世界上各种不同的文化、风俗、制度、宗教和信仰等差异性。

 

那么,口译活动随处可见,无论是在公司内部会议上、谈判桌上、外事会议上、产品等各种交流会上,为了促进交流能顺利进行,口译员面对不同的主题的会议,必须不断地更新自己的知识体系,保证整个交流过程的顺畅,否则,就会因为译员的自身能力问题影响整个会议的交流商议过程。在这个过程中,译员可以运用两大技巧,应对各种不同的场合。一是,可以运用直译方法,就是既要保持原文内容、又要保持原文形式的翻译方法。二是,可以运用意译方法,就是保留原文内容、不拘泥原文形式的灵活翻译方法。
 

其中,以日语翻译为例,具备日语能力二级水平的译员,可以报考日语口译考试,通常一位优秀的日语口译译员,可以从事一般的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事联络陪同翻译。这些口译活动,互动性很强,可以从事这些翻译活动。

但是,事前联系好了需要出席的活动,如果出席陪同口译活动的领域不是自己很擅长或是熟悉,可以事先准备和阅读相关资料,熟悉这个领域常用的一些术语、句式、行话以应对整个会议。
 

另外,日语口译员力求保证整个翻译过程中,语言生动实用、易于理解、思维敏捷、语言风格尽量保持与发言者一致,或诙谐、或严谨等等。

相关新闻

当今社会需要什么样的翻译?

首先需要搞明白,以下几个问题,明白这仨问题之后,社会上需要什么样的翻译便不言自明: 1. 翻译是什么? 简单的说就是语言转换。 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息...

日期:2018-06-05 浏览次数:103

技术手段在字幕翻译中的应用

  流畅的字幕翻译不仅要求语言准确,还需要在表达上自然、流畅,让观众在观看时不会感到突兀或不自然。为此,译者在翻译时应注重以下几点:首先,保持句子结构的简洁明了...

日期:2025-03-13 浏览次数:545

英国签证居住证翻译模板

Residence Permit of Guangdong Province Supervised by Guangdong Public Security Bureau Residence Permit of Guangdong Province Name: Wang Wu Sex: Female Ethnicity......

日期:2018-05-29 浏览次数:204

多媒体翻译

影视媒体是指传播各类信息、知识的传媒实体部分所构成的产业群,它是生产、传播各种以文字、图形、艺术、语言、影像、声音、数码、符号等形式存在的信息产品以及提供各种增值...

日期:2018-07-13 浏览次数:172