得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

法律翻译对于证书的要求

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 法律翻译

  法律翻译对于证书的要求,法律翻译对于证书方面的要求同其他翻译一样,基本的语言证书越高越好,另外就是参与翻译项目的案例,如果能够提供法律行业相关的证书则更加有优势。

1-220210120J1N5.jpg


  最后想要在法律翻译行业中,长期稳定的发展下去,持续学习和掌握了解法律专业用词用语是必不可少的,例如:

  Customs释义:很多人望文生义,看到这个单词,直接把它理解成为“风俗,惯例”,而忽略了其形式是复数。Custom在法律英语中有“惯例、惯例法”的意思,如custom and usage(惯例、习惯法)。但Customs用作复数时,在法律英语中指海关,如customs declaration(报关),customs duty (关税,有时候也可以直接用customs表示关税),customs officer(海关官员等)。

  Damages 释义:damages在法律英语中表示损害赔偿金,要注意用的是复数形式,如果用单数,则表示损害。如incidental damages 附带损害consequential damages 间接损害claim damages for the breach of contract.因违约要损害赔偿金等。

  Debenture 释义:debenture的意思是债券,通常指的是无担保债券。如bank debenture 金融债券 bearer debenture 不记名债券 coupon bank debenture 附息票金融债券 customs debenture 海关退税凭单等。

  掌握的法律用词用语越多,一方面法律翻译效率能够提升,一方面法律翻译的严谨性和专业性也会提升,可以得到客户更多的认可。


相关新闻

会议口译翻译的基础

优秀的会议口译员,不仅需要过硬的双语语言能力和极高的口译水平,同时还需具有良好的心态和纵揽全局的能力。那么,做好会议口译翻译的基础是怎样的呢,译声翻译公司简单介绍...

日期:2018-07-26 浏览次数:140

翻译公司有哪些文件润色的方法?

文件分商业性非商业性,其中二者的润色技巧有所不同,普通的生活类文件润色较为简单,公司资料、培训资料在翻译时相对简单,但产品介绍、使用说明、技术规范等正式的商用文件...

日期:2018-09-21 浏览次数:163

医学翻译公司译员翻译时需注意什么?

科技的飞速发展,离不开与翻译公司的合作。医疗技术也得到了很大的提升,翻译公司认为由于关乎生命,因此医学翻译更加需要谨慎。那么,医学翻译时需注意哪些问题呢? 1、首先...

日期:2018-03-24 浏览次数:187

机械工程专业英语翻译的方法与技巧

1、导言 跟着制造业飞速开展,与国际间的合做、沟通日益频繁,面临国外先进技能的英文资料,这就要求咱们机械工程人员除了把握归纳英语的常识外,还要有必定专业英语常识和翻...

日期:2018-04-01 浏览次数:173