得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

法律翻译对于证书的要求

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 法律翻译

  法律翻译对于证书的要求,法律翻译对于证书方面的要求同其他翻译一样,基本的语言证书越高越好,另外就是参与翻译项目的案例,如果能够提供法律行业相关的证书则更加有优势。

1-220210120J1N5.jpg


  最后想要在法律翻译行业中,长期稳定的发展下去,持续学习和掌握了解法律专业用词用语是必不可少的,例如:

  Customs释义:很多人望文生义,看到这个单词,直接把它理解成为“风俗,惯例”,而忽略了其形式是复数。Custom在法律英语中有“惯例、惯例法”的意思,如custom and usage(惯例、习惯法)。但Customs用作复数时,在法律英语中指海关,如customs declaration(报关),customs duty (关税,有时候也可以直接用customs表示关税),customs officer(海关官员等)。

  Damages 释义:damages在法律英语中表示损害赔偿金,要注意用的是复数形式,如果用单数,则表示损害。如incidental damages 附带损害consequential damages 间接损害claim damages for the breach of contract.因违约要损害赔偿金等。

  Debenture 释义:debenture的意思是债券,通常指的是无担保债券。如bank debenture 金融债券 bearer debenture 不记名债券 coupon bank debenture 附息票金融债券 customs debenture 海关退税凭单等。

  掌握的法律用词用语越多,一方面法律翻译效率能够提升,一方面法律翻译的严谨性和专业性也会提升,可以得到客户更多的认可。


相关新闻

同传具备的基础条件

同传的翻译标准 在探讨同传的技巧之前,首先应该明确同传应遵循的翻译标准。什么是好的翻译?翻译应该怎样做?有关翻译原则的讨论由来以久,意见始终不能统一。无论严复的信、...

日期:2018-04-08 浏览次数:96

机械工程专业英语翻译的方法与技巧

1、导言 跟着制造业飞速开展,与国际间的合做、沟通日益频繁,面临国外先进技能的英文资料,这就要求咱们机械工程人员除了把握归纳英语的常识外,还要有必定专业英语常识和翻...

日期:2018-04-01 浏览次数:173

什么是专业医学翻译

专注医学翻译数年来,我们关于翻译的感悟在不断增加。这不仅仅是翻译数量上的累积,更重要的还有翻译工作者自身经验的增长。...

日期:2018-07-23 浏览次数:111

造成文学翻译瓶颈期的原因有哪些?

改革开放以来,我国开端与国际接轨,特别文化领域更是得到许多国家的认可。而我国文学想要呈现给世人,就必须凭借文学翻译来呈现。鉴于文学翻译的特殊性,在翻译中会遭受到瓶...

日期:2018-04-01 浏览次数:162