得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 翻译知识

翻译公司有哪些文件润色的方法?

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签:

文件分商业性非商业性,其中二者的润色技巧有所不同,普通的生活类文件润色较为简单,公司资料、培训资料在翻译时相对简单,但产品介绍、使用说明、技术规范等正式的商用文件,在润色时需要正规翻译人员进行润色。翻译公司针对文件的润色方法简单介绍:

翻译公司有哪些文件润色的方法?

1、添加书面语

  翻译公司在给普通文件进行润色时,先将文件添加一定的书面语,尤其对于原文章材料,如果存在语言不规范、语法错误等情况时,为了使中文阅读时更加流畅,更加准确,需要润色人员能够掌握以上方法,还要求润色人员具有一定的中文功底。

翻译公司有哪些文件润色的方法?

2、文件优化润色

  翻译公司介绍无论是何种语言,翻译为汉语时都要经过多层优化,对于普通类文件来说,后期的润色优化更为重要,润色时要将英语等小语种中的固定搭配常用语润色为中式常用语,以英语中的Seeing is believing为例,则要润色成为“百闻不如一见”。

翻译公司有哪些文件润色的方法?

3、文件要表达的内容

  翻译公司介绍普通类文件时,一定要从全局的角度,考量整个翻译内容,因为它与普通文件有所不同,普通文件前后关联性极大,在翻译时需要保持同一个情感基调,并且要学会融会贯通,如果中后部分文章中省略主语,润色时一定要将主语准确的添加到中文翻译当中。

  专业的翻译润色不是完全停留在语言水平上。还要工作前需要阅读相关的文献,然后在此基础上语言润色,并且就某个写作方面提出意见,然后与作者进行沟通。在翻译的过程中不仅要专业化,而且要细心。

相关新闻

什么是专业医学翻译

专注医学翻译数年来,我们关于翻译的感悟在不断增加。这不仅仅是翻译数量上的累积,更重要的还有翻译工作者自身经验的增长。...

日期:2018-07-23 浏览次数:111

机械专利翻译的技巧和策略

  在机械专利翻译过程中,常见问题包括专业术语的翻译不到位、语言表达不准确、句子结构混乱等。为了解决这些问题,翻译人员可以采取一些的方法。  首先,翻译人员可以...

日期:2024-09-26 浏览次数:864

国外成绩单翻译常见术语

在实际翻译中发现,各个英语国家在词汇的选择上有很大的不同,而且在成绩单的翻译中我们发现,国外高等教育机构往往习惯于使用credit 或 credit points,但我们在翻译澳大利亚南昆士...

日期:2018-08-07 浏览次数:107

证件翻译盖章须知

证件翻译盖章须知如下: 1.请客户提供需要翻译的证件资料。 2.报价官会通过您提供的翻译证件资料帮您估算价格。 3.递交证件资料时,请告知报价官您翻译的证件用途,因用途不同,...

日期:2018-09-05 浏览次数:180