得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

正规翻译公司的翻译质量把控流程

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 正规翻译公司

      翻译质量把控流程是翻译工作流程中最重要的环节,也是重中之重,主要是由审校员来落实完成,其中包括译员的自审自译,初审,二次审校,三个步骤,很多小公司基本没有这个流程。
 

 

初审工作,最重要是审校员对于稿件的态度,要做到尽心尽力,兢兢业业。作为审校员,除非所审内容较为小篇幅,可以从头到尾亲自仔仔细细一遍。但是,对于中长篇译文,大部分时候是不可能把原始资料全部重新翻译一遍,甚至不可能把翻译后的全部仔细校对。

初审的方法是:不是一开始就审前面的段落,从中间或末端先选取段落校对,因为有些翻译是虎头蛇尾,针对重点词句进行校对,尤其注意专业名词和双关词句的校对,抽查两三个段落没有明显误译就大概可以判断为基本合格了,进入到二次审校流程。如果不行就要打回给译员做修正工作,下次再次进入初审阶段,这样初审工作就结束了。

二次审校的方法就没有那么灵活,必须仔细认真地从头到尾查看,翻译中出现的任何问题,包括标点符号,要逐句逐段校对好。

    通过二次审校,可以使两个人从不同的角度对稿件进行审校,做到稿件的万无一失,几乎贴近完美。不管是初审还是二次审校,都要对原文有足够的了解,这是最基本也是最重要的。主要途径就是,通过相关资料的查阅,整理等。

相关新闻

精确的翻译机构服务具备特点

  专业团队是翻译机构的核心,团队成员需要具备医学背景和翻译技能,翻译质量。团队成员经过严格筛选和培训,了解医学专业术语和翻译规范,确保专业水准。  团队成员之...

日期:2024-04-28 浏览次数:603

法律法律资料合同翻译用词特点

一、正确运用法律术语 不论是汉语合同还是英语合同都有自己的法律术语。合同法律文件的汉译英就是要在充分理解原语(汉语)的法律术语的基础上,正确选择、使用译入语的法律术...

日期:2018-05-31 浏览次数:198

电影字幕翻译员具备哪些素质

英文电影处在英语语言学习者认识西方文化的最前沿,其字幕翻译的优劣直接影响到观看的效果,对那些希望通过电影学英语的人士尤为重要。译声翻译公司认为,英文电影字幕翻译者...

日期:2018-05-19 浏览次数:155

医学文献翻译公司提高翻译效率和质量

  在医学文献翻译公司中,翻译技术的应用也非常重要。翻译技术可以大大提高翻译效率和质量。  首先,翻译软件可以帮助翻译人员提高翻译速度。翻译软件可以自动匹配词汇...

日期:2023-11-22 浏览次数:576