得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

金融翻译过程中的一些小窍门

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 金融翻译

无论任何行业任何领域一直重复着“信、达、雅”的“准确、通顺”的翻译标准, 最终都要体现在将原文转换成目标语的表达上, 也就是体现在对原文形式的处理上。根据对语言形式的不同处理的方式, 翻译可以分为直译和意译两种。直译是指翻译时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比喻手段等。译声翻译公司为您详细的讲解金融翻译过程中的一些小窍门:

(1)、避免专业误译

金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气, 翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索, 很可能造成误译, 轻则闹笑话, 重则带来经济上的巨大损失。

(2)、非常语境把握词义

另一种是并非金融语体所独有的术语, 它们可以出现在其它语体中, 但在金融语体中, 有其确切的含义, 例如: acqu ire (获得, 取得——常用意义) , (购进, 兼并——金融专业意义) ; po licy (方针, 政策——常用意义) , (保险单——金融专业意义)。这一类词, 看起来象常用词, 但是在非常语境里, 它们具有非常的金融术语意义。

(3)、特有术语坚持直译

金融语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在金融术语的运用上。金融术语大致可以分为两种, 一种是金融特有的术语, 它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。例如:

Usually, a country’s foreign exchange market currency appreciation or depreciation will affect its international balance of payments.

通常, 外汇市场上一个国家的货币升值或贬值会影响其国际收支。

无论是名词还是动词, 只要词义单一、金融翻译行业特有, 就应该坚持直译的方法。 

相关新闻

视频翻译是在视频中将英文内容翻译成中文

  视频翻译是在视频中将英文内容翻译成中文,这在化的今天变得越来越重要。然而,视频翻译也面临着一些挑战,比如如何准确传达原文的意思,如何处理口语和文化差异等。 ...

日期:2024-04-28 浏览次数:624

商务口译英语翻译特点有哪些

国际间经济文化交流日益频繁,导致商务翻译市场需求急剧增大,对于没有接触过商务英语甚至对外贸业务知识匮乏的人来说,商务翻译着实很难进行,译声翻译公司作为国内知名翻译...

日期:2018-08-27 浏览次数:179

使用Trados翻译是必须的吗?

沸沸扬扬Trados营销活动让我们相信,除非您拥有/使用这种行业标准TM软件,否则您无法在全球翻译服务市场上保持竞争力。这项微观研究的目的是检查上述陈述是否属实,如果是,则达到何种程度。我相信我的案例非常具有代表性,因为我是迪朗翻译的一名典型的 技术/营销翻译,每年将大约50万字从英文翻译成俄文。我的客户(企业和翻译公......

日期:2018-10-29 浏览次数:117

做全职翻译还是兼职翻译好?

当你第一次决定成为翻译人员时,要确定自己应该成为自由译者还是寻求翻译机构的工作是非常困难的。每个选择有什么优点和缺点?这篇文章的目的是提供一些关于这两种选择的信息,...

日期:2018-07-01 浏览次数:69