得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

金融翻译过程中的一些小窍门

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 金融翻译

无论任何行业任何领域一直重复着“信、达、雅”的“准确、通顺”的翻译标准, 最终都要体现在将原文转换成目标语的表达上, 也就是体现在对原文形式的处理上。根据对语言形式的不同处理的方式, 翻译可以分为直译和意译两种。直译是指翻译时要尽量保持原作的语言形式, 包括用词、句子结构、比喻手段等。译声翻译公司为您详细的讲解金融翻译过程中的一些小窍门:

(1)、避免专业误译

金融专业术语的翻译尤其要反对“不懂装懂”的风气, 翻译者如果仅仅从词典的意义中去检索, 很可能造成误译, 轻则闹笑话, 重则带来经济上的巨大损失。

(2)、非常语境把握词义

另一种是并非金融语体所独有的术语, 它们可以出现在其它语体中, 但在金融语体中, 有其确切的含义, 例如: acqu ire (获得, 取得——常用意义) , (购进, 兼并——金融专业意义) ; po licy (方针, 政策——常用意义) , (保险单——金融专业意义)。这一类词, 看起来象常用词, 但是在非常语境里, 它们具有非常的金融术语意义。

(3)、特有术语坚持直译

金融语体是比较正式的语体。它的正式性主要体现在金融术语的运用上。金融术语大致可以分为两种, 一种是金融特有的术语, 它们仅出现在或绝大多数情况下出现在金融语体中。例如:

Usually, a country’s foreign exchange market currency appreciation or depreciation will affect its international balance of payments.

通常, 外汇市场上一个国家的货币升值或贬值会影响其国际收支。

无论是名词还是动词, 只要词义单一、金融翻译行业特有, 就应该坚持直译的方法。 

相关新闻

同传过程和译员工作负荷决定,必须避免“等待

作为将听解、记忆、转换和口头表达等多项任务综合起来同时在 短暂的数秒内完成并不断执行的脑力体操,同声传译的过程是一 个必然消耗很大精力的超强脑力劳动。正是由于这个原...

日期:2018-10-18 浏览次数:136

中文翻译英文怎么收费?

中文翻译英文怎么收费?中文翻译英文,是目前市场需求量最大翻译服务,翻译机构都有中英翻译服务,但是,每个翻译公司的报价收费标准是不同的。译声翻译公司做了一个中译英、英译中、中英互译翻译价格明细表可以咨询拓谱翻译机构客服。供参考:(翻译报价里包括翻译+校对+排版+润色+正规机发票)...

日期:2018-11-06 浏览次数:94

怎样选择证件翻译公司?

在翻译行业发展的过程中,呈现出了越来越多的翻译公司。由于证件翻译对服务品质要求是比较严谨的,因此在选择翻译服务公司的时候,也是需要注重品质的选择。那么究竟该如何选...

日期:2018-10-13 浏览次数:96

学术论文翻译要点解析

学术论文翻译要点第一条:正式 这大概是最广受认同的要诀了。年轻学者不论翻译论文的经验多寡,都知道要字斟句酌地以正式的文字撰翻译。不过有些学术圈前辈自认翻译得很正式,...

日期:2018-06-21 浏览次数:160