得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

同声传译现场的意外

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

随着中国的国际化进程加快,越来越多的国际会议在中国召开,中文也逐渐成为国际上大型会议所必须存在的翻译语种。同声传译工作也随之成为社会所关注的一个热点,不仅仅是由于他的高工资与高待遇而受到当前年轻人的追捧。慢慢的,同声传译工作已不再谜一般的存在,工作各翻详情的大幕也逐渐被拉开,各项细节也逐渐被世人所了解。
       有时候会议场所并不是十分专业的国际会议场所,这个时候,工作的地点同传箱也往往为临时搭建。我遇见过厢里连插电脑电源的接线板都没有的。更有甚者,某次的同传厢太粗制滥造了,居然连顶棚都没有、门都没装好,于是观众们像参观动物园一样过来轮流观摩我们工作。在进行同传工作时,不免要看大屏幕上演讲者打出的幻灯片。所以同传厢对着大屏幕是天经地义的。但偏偏有一次,会议组织者不知怎么想的,把同传厢设到大屏幕背后,还不给幻灯片。这下可苦了译员,只能根据背景知识和演讲者的上下文边听边进行猜测了。除此以外,还有同传厢里没有屏幕的、主办方不给译员幻灯片的,所以我每次做同传都会自备一个望远镜,以防万一。这样的意外时有发生,从事这项工作久了,依赖经验和沟通,很好的处理这项小意外。
       总体来讲,虽然同声传译工作在工作的时候压力非常大,但是还是很有意思的。在每次翻译工作之前,每个同声传译译者需要阅读大量的相关文献,了解本次翻译的主题所相关的各种专业知识,还要对本次讲演者曾经的讲话记录进行研习,以了解讲话者的各种讲话习惯,才能保证在翻译的时候不出错。在翻译的时候要求绝对的聚精会神,这样才能很好的为台下听众服务。
相关新闻

旅游宣传手册翻译有哪些标准呢?

近年来,随着旅游业的迅速发展,为吸引外国游客,旅游宣传 手册翻译 成为关键。那么,旅游宣传手册翻译有哪些标准呢?下面,译声翻译公司为大家简单介绍一下。 一般而言,制作...

日期:2018-08-29 浏览次数:123

翻译公司对文学翻译译员有哪些要求呢

自改革开放以来,国内的发展开始步入国际化的发展轨道,此时翻译行业也应运而生。然而对于中国文学来说,想要呈现在世界舞台,则必须要借助文学翻译才可。那么,翻译公司对文...

日期:2018-03-08 浏览次数:196

新能源汽车市场面临着激烈的竞争。

  技术方面的挑战主要包括新能源汽车技术术语的翻译困难和新能源科技信息的传播问题。  首先,新能源汽车涉及到一系列独特的技术术语,例如电池组、充电桩和电动驱动系...

日期:2024-05-30 浏览次数:743

电气仪表翻译_电气翻译_仪表翻译

电气仪表翻译 译声 翻译公司经过多年实践,积累了大量电气、电子、程控仪表等相关行业的专业词库和标准用语,也吸收了一大批电气、机械、仪表、制造、工艺、电子、电工等领域...

日期:2018-05-03 浏览次数:126