得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 行业新闻

同声传译之经验交流

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

 “如果你想活得潇洒,就去做同声传译吧;如果你想英年早逝,也去做同声传译吧!”对,就是有这样一群神秘的人存在,他们的职业叫做同声传译。通常他们会出现在不同与会的国际会议上,他们是一群自由职业者,一年只需要工作百十来天,其余时间都在度假,他们的工作室在会场正对主席台的地方,一个不大的空间隔音密闭,就是在这个小小的工作室中他们发挥着不可估量的作用。怎么样,对这个行业心动了吗?下面我就跟各位分享一下同声传译的经验吧!
       一、不打无准备的仗,即便你再在这个行业有多么丰富的经验。无论接受任何形式的口译任务后,准备工作必不可少,这是我们所说的译前准备。首先要做的是熟悉翻译内容。网络,手机,电话,传真,所有可以用到的联络工具和咨询工具都必须利用。知道会议的信息越多,心里越有信心。当你做好准备之后,你就会更有信心更加从容地面对翻译时出现的情况。
       二、当然这也是个需要临场发挥的行业,在现场,可能会出现各种我们没有预想到的情况,这时信心的树立更为重要。不论什么场合,都要相信自己能够译好。在英译中的过程中,有时会听不懂,听不懂时,需要我们运用各种危机处理法则,例如:听意不跟词,意译,信息重组,笼统翻译,求助现场听众或者发言人。遇到长句的时候,更要慢三拍,分析语法结构,切分句群,找准主语,控制语速,干净利落的把意思翻译出来。其次还要做到听辨结合,有的发言人的讲话总是有一些重复或者插入语,口译员不要盲目的听到什么翻译什么,而是需要有时对其进行编辑处理。译员就要善于综合,要在不遗漏讲话基本内容前提下,敢于删掉那些废话,使译出的话条理清楚。只有这样才能真正忠于讲话人精神实质。当你充满信心的面对现场时,你就已经成功了一半。
       同声传译是个很让人羡慕的行业,当然,得到与付出也是成正比的,这就需要我们比常人付出更多的努力。随着国际交流越来越频繁,这个行业也会越来越规范,对我们的要求也就越来越严格,所以想成为我们中的一员就一定要努力哦,相信你一定会成功的!
相关新闻

药品注册翻译公司在医药翻译领域拥有多年的经验积累

  药品注册翻译公司拥有一支由医药专业背景和翻译经验丰富的团队,能够准确理解和翻译医药术语和内容,确保翻译准确无误。  专业团队还能够根据客户的要求和标准,制定...

日期:2024-10-09 浏览次数:807

机械翻译具备哪些特点?

在选择机械翻译公司的时候,还是应该要了解机械翻译所具备的特点,以及常用的几个方法。...

日期:2018-02-27 浏览次数:86

赴日本就医需要注意哪些问题?

目前我国医疗水平明显提高,但不可否认的是,我国人口基数大,相较之下,我国医疗人员相对不足,我国居民很多时候都会面临着看病难、看病贵的问题,医生们也面临着工作压力过...

日期:2018-05-21 浏览次数:120

翻译机构多国语言的翻译能力和文化背景

  翻译机构助您畅游翻译的海洋,拥有多语种的翻译服务,能够满足不同客户的语言需求。无论是英语、法语、德语、俄语还是中文,他们都能够提供高质量的翻译服务。  多语...

日期:2024-09-28 浏览次数:704