得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 商务口译

英汉同声传译的基本规律

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

英汉同传的基本规律包括:

1.顺句驱动   

同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员必须在原有句子顺序的基础上进行口译,必须顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。

2.酌情调整 

同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。

3.科学预测

中英语言都有一些固定的格式,而语序排列则有差异,但一个长句子不可能等到说完再口译,这就需要同传译员根据两种语言本身的特点和对会议本身知识的掌握,科学地预测。

4.勿求完美   

勿求完美并非是说不看重同传质量,而是在同传实践的时候,如果一时想不起最佳表达方法,可以使用次佳的表达方法。如果一味追求某个词的完美表达,就会遗漏内容,得不偿失。但在训练的时候,应该追求完美,不断提高质量。

5.整体等值

整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。 

相关新闻

口译中常用的高频词汇

A level playing field 公平竞争环境 Accommodation 迁就型 (处理冲突时) Accountability 问责性 Adequate 足够 Agriculture / Agricultural (adj.) 农业(的) Alienation 抽离 / 离群 Americanization......

日期:2018-06-18 浏览次数:146

金融谈判翻译机构作为高效精确的金融交流桥梁

  金融谈判翻译机构对经济发展有积极的推动作用。在国际金融交流中,翻译机构能够促进各国之间的合作和交流,扩大经济合作的规模和范围。  金融谈判翻译机构通过提供高质量、高效率的翻译服务,帮助金融机构更好地适应国际市场的需求,提高竞争力,推动经济发展。  金融谈判翻译机构作为高效精确的金融交流桥梁,在金融谈判中扮演着重要角......

日期:2023-11-03 浏览次数:901

同传技巧大揭秘

在会议讨论或即席发言时,发言者经常会口不择言,语法、用词、逻辑错误连篇。这时,译员应在听清并理解了发言者话语的内容后,对其讲话做一定的编辑和整理。否则,直接将语无...

日期:2018-08-11 浏览次数:199

同声传译服务对于活动的成功至关重要

  精确的同声传译服务对于活动的成功至关重要。首先,同声传译能够确保语言的精确传达,减少误解和沟通障碍,提高交流效果。其次,同声传译可以实时解读和翻译演讲者的表达,使听众能够更好地理解内容。之后,通过专业的同声传译服务,活动的声誉和影响力可以得到提升。  精确服务需要具备多方面的能力和素质。首先,同声传译人员需要具备出......

日期:2023-11-03 浏览次数:801