得道专业翻译公司
当前位置: 翻译公司 > 新闻资讯 > 笔译翻译

笔译对于口译员的重要性

发表日期:文章编辑:admin浏览次数: 标签: 同声传译

      口译和笔译是翻译行业当中最典型的两个细分行业。很多人认为口译和笔译是关系不大的,或者说,做口译的人大都不做笔译,做笔译的人大都不做口译。这个观念并不全对。

 

      通常来讲,每个笔译人员不做口译都有一些特殊原因,有的是不愿意接触人,有的是不喜欢那种场合,有的则是因为自己偏重方向不同,但是应该说,如果笔译做的很好,加以恰当和正确的训练,是可以做好口译的,但是我们平时所见到的大部分笔译人员做口译都不怎么好,这主要也是由于中国人大部分在英语语言的口头交流表达上障碍较大。
 
  相反,如果是会议口译做的较好的人,大都笔译是比较好的。大家注意到我使用的是会议口译这个说法,这是由于会议口译和我们平时所说的口译并不完全一样。我们平时说的口译包括很多种,会议口译、陪同口译、耳语翻译等,但是会议口译通常对语言质量要求是最高的,如果在笔译方面水平不够高的话,可能会在会议口译上会较难提高。
  但是也有会议口译一般,笔译也很一般的。这就是在经过了培训后,没有长期坚持笔译练习和积累。一般来说,笔译是口译的一个非常重要的基础补充,因为笔译的语言使用大都是经过认真思考,从各种翻译理论考验后写出的语言。而练习的越多,使用的越多,你也就对这些标准、规范的使用更加熟练,在口译的时候更容易想起来这些更加标准规范的用法,否则,你会越来越陌生。
 

  当然,实际口译工作中,我们追求的始终是简练、达意,尤其是在同传中,由于时间的简短,我们通常要求语言使用尽量简洁。但是我个人在这方面却始终认为,本着对这个职业和行业的尊重和严肃性,每一个追求口译事业的人都应当对自己要求更高,追求更标准、更规范和更优美的表达方法。

相关新闻

出国去韩国旅游签证办理

韩国作为我们的邻国,近几年无论是韩剧还是韩国化妆品还是其饮食都吸引了不少国内的年轻朋友,也可以说在中国刮起了一阵 韩风,也正是因为韩国离我们比较近,所以这也成为不少...

日期:2018-09-28 浏览次数:118

翻译学:数代中国人的理想追求

坐在同济大学有四五百人出席的大礼堂里,听着MTI教指委副主任仲伟合教授娓娓叙说十多年前最初那四五个人如何殚精竭虑地筹划和推动翻译学学科建设的历史,加上此前不久刚好听说翻译学已经作为 外国语言文学 学科名下的二级学科正式列入了国务院颁布的学科目录,值此情景,我也禁不住抚今追昔,思绪万千。 回顾起来,把翻译作为一门专业、一......

日期:2018-11-05 浏览次数:214

同声传译怎么收费?

我们都知道同声传译是很重要的翻译项目,今天就来跟大家说说有关同声传译的翻译报价影响因素有哪些呢?翻译公司的日常的陪同翻译或现场口译,派遣资深翻译就有点大材小用了,高昂的翻译费用也是浪费客户的成本。...

日期:2018-10-26 浏览次数:172

机械翻译公司为保护和传承语言文化作出了积极贡献

  机械翻译公司在保护和传承语言文化方面发挥着积极作用。首先,机械翻译公司致力于多语言资源的整合和共享,为各类文字资料提供翻译和存储服务,保护和传承各种语言的文...

日期:2024-01-09 浏览次数:869